Les langues étranges, mystérieuses et fictives du jeu, expliquées et traduites

Nous parlons maintenant





Peu de choses sont aussi susceptibles d'anéantir votre sentiment d'immersion qu'un gros accent ringard apparaissant quelque part où il n'est pas le bienvenu. Un cri strident californien pourrait servir dans la série GTA, mais dans le sale, Jeu des trônes - un peu comme le genre fantastique - pas tellement... L'immersion est une chose précieuse, difficile à construire, mais trop facile à démolir. Heureusement, les jeux vidéo en tant que médium semblent s'améliorer de plus en plus dans ce genre de construction délicate du monde, créant des environnements atmosphériques crédibles regorgeant de personnages vibrants et de riches traditions.

Une méthode infaillible pour augmenter le niveau d'immersion d'un jeu consiste à créer son propre langage. Certains sont simples, échangeant une lettre ici ou ajoutant une insulte extraterrestre là-bas, tandis que d'autres se vantent de dictionnaires fictifs entièrement fonctionnels. Cette liste examine longuement 12 de ces langues fantastiques, du plus idiot au plus étrange. Profitez.

Hylian moderne (The Legend of Zelda)



Avec un langage plus coloré qu'un marin furieux, la série The Legend of Zelda représente un véritable terrain de jeu pour les linguistes. C'est parce que la franchise héberge une bonne demi-douzaine de langues différentes, chacune appartenant à une époque ou à une espèce distincte. Hylian représente le jargon dominant, étant passé d'un simple alphabet «logographique» - dans lequel un symbole (ou «logo») représente chaque mot - à plusieurs autres formes. Les détournements temporels de la série rendent difficile toute analyse concrète de leur relation, les entrées suivantes ne servant qu'à approfondir la confusion.

Par exemple, Ocarina et Majora's Mask utilisent ce que l'on appelle le jargon 'Old Hylian', tandis que Wind Waker fait avancer la chronologie pour inclure une prise plus 'contemporaine', c'est-à-dire 'Modern Hylian'. On dit que les locuteurs natifs de l'un ne peuvent pas comprendre l'autre, bien que les deux soient vaguement basés sur le même alphabet réel - c'est-à-dire le «katakana» ou «kana» japonais, une forme «syllabique» dans laquelle les caractères individuels représentent des syllabes, plutôt que lettres, par exemple 'pa' plutôt que 'p' et 'a'. Jusqu'ici, si étrange, mais pas aussi étrange que la décision de passer à une base latine pour Twilight Princess, un jeu dans lequel Hylian se lit plus comme une police anglaise sophistiquée. Oh, et les personnages qui parlent réellement Hylian ? Aucun de leurs witterings ne peut réellement être traduit. Ils peuvent très bien parler du charabia. Déroutant, n'est-ce pas ?

Vous avez toujours voulu connaître votre nom en Hylian ? Peut-être avez-vous envie d'écrire quelques codes grossiers à vos amis ? Vérifier ce traducteur tout-en-un .



Dovahzul (Skyrim)

Dovahzul ou «Dragon-speak» est le nom non officiel donné à la langue des Dragons, comprenant un alphabet de 34 caractères, comprenant à la fois des syllabes et des lettres individuelles. En tant que premiers locuteurs de la langue (certains humanoïdes peuvent également le prononcer), les dragons ont développé leur alphabet grâce à une série de marques runiques, gravées directement dans la roche avec leurs griffes. Ainsi, la plupart des 'lettres' semblent inclure une combinaison d'éraflures et de points, ces derniers étant formés par le pouce ou la 'griffe de rosée' de chaque bête.

De plus, certaines combinaisons de ces mots sont connues pour provoquer de puissants effets magiques appelés 'cris' ou 'thu'ums', et sont essentiellement l'équivalent Dovahzul d'un sort verbalisé. Fait intéressant, Dovah n'a pas de ponctuation appropriée, bien que pouvoir crier des coups d'œil du côté d'une montagne soit probablement une ponctuation suffisante. Si vous souhaitez savoir comment 'jeu, secouer, secouer, secouer la pièce' ou si vous envisagez simplement de pimenter le certificat de naissance de votre prochain bébé, consultez ce guide exhaustif pour débutants, complet avec traducteur .



Simlish (Les Sims)

Il semble que le simlish existe depuis un âge absolu - à tel point que vous vous attendriez à ce qu'un bon nombre de personnes le parlent pour de vrai, ala Klingon ou Jeu des trônes « Dothraki. Malheureusement pour les fans de lexiques fictifs - et donc largement inutiles -, le simlish n'a jamais été correctement transcrit. C'est parce que c'est essentiellement du charabia, composé à la volée par sa suite d'acteurs vocaux et avec un minimum de contribution des gens de Maxis. Bien qu'elles ne fonctionnent sur aucun type de logique interne, certaines phrases ont été conservées au fil du temps, bien qu'elles reçoivent en grande partie un sens à travers le contexte - c'est-à-dire la situation difficile actuelle d'un avatar et/ou ses gestes frénétiques - plutôt qu'une base légitime en linguistique.

Fait intéressant, Simlish devait à l'origine impliquer des éléments amérindiens, bien que le studio ait finalement abandonné ce plan afin de tirer pour un plus grand sens de la profondeur - après tout, le jeu ne pouvait gérer qu'un certain nombre de mots - alors que la répétition constante et les traductions simples pourraient avoir ruiné cette aura. Pourtant, malgré son statut de langue absurde, les fans de la série restent singulièrement déterminés à reconstituer un alphabet de travail, en utilisant des lettres jetables dispersées dans la série comme référence. Malheureusement, tous leurs efforts ont finalement été vains lorsque Les Sims 4 ont introduit un tout nouvel alphabet, qui reste truffé d'incohérences. Maudit sois-tu, langue !



Panzerese (Panzer Dragoon)

Comparé à de nombreuses entrées de cette liste, on ne sait pas grand-chose sur le panzerese en tant que langue. Imaginé par un certain Yukio Futatsugi, développeur de projet et linguiste passionné, il contient des traces de tout, du russe au grec classique et même au latin, mais curieusement pas d'allemand apparent (Panzer lui-même vient du mot allemand signifiant 'chariot blindé' ou ' tank', tandis que la suite du jeu porte le numéro allemand 'Zwei').

Malgré toute la popularité de la série, on ne sait toujours pas si Futatsugi a développé un alphabet entier pour sa langue, bien que compte tenu du penchant de l'homme pour Ailes d'Honneamise - un film d'animation qui utilise son propre jargon fictif - une sorte de cohérence de base, peut-être sous la forme d'un dictionnaire de scrapbooking, est probable.

Al Bhed (Final Fantasy X)

Lors du développement d'un nouveau langage pour apparaître dans votre jeu vidéo - en particulier celui que vous avez l'intention d'implémenter sans sous-titres - il est important de vous rappeler de garder les choses simples. Peut-être pas simple capitaine de l'équipe de football, mais simple quand même. Peut-être que le chemin le plus rapide pour atteindre cet objectif est d'employer ce qu'on appelle un «chiffre de substitution» - un simple accord «échanger ceci contre ceci», généralement avec toutes les voyelles et consonnes conservées ensemble, sinon tout commence à ressembler à des Klingons à une orgie.

Le dialecte Al Bhed de Final Fantasy X est l'un des exemples les plus connus de cette technique qui apparaît dans les jeux, le personnage du joueur Tidus apprenant efficacement le jargon au fur et à mesure que le jeu avance. La chose étrange à propos d'Al Bhed en tant que langue - vous savez, à part tous les locuteurs natifs ressemblant à des membres de Prodigy - c'est que ses lettres ressemblent à un alphabet latin trop stylisé, ce qui serait bien et tout, sinon pour le fait que c'est un chiffre de substitution. A devrait ressembler à Y, L à un M, etc. Pourquoi ne pas l'écrire en Al Bhed ?! Vas-y!

De même ymcu caht vuut. KysacNytyn ryja sa lryehat du y nyteydun egy e short rayn cruidehk. Tnisc, tnisc eh dra taab ...

Langue sans nom (Brothers: A Tale of Two Sons)

Là où le charabia des Sims sert à ajouter une étincelle de personnalité à un casting de personnages autrement vacant, le langage sans nom de Brothers: A Tale of Two Sons doit accomplir un exploit beaucoup plus important. Autrement dit, pour communiquer un large éventail d'émotions, des plus hauts aux plus bas. Et non, noyer un de vos Sims ingrats ne compte pas.

Les frères et sœurs titulaires se lancent dans toute l'aventure, une aventure dans laquelle ni l'anglais ni le silence relatif ne suffiraient. Le compromis éventuel est un texte charabia, inspiré par l'héritage libanais du directeur du jeu Josef Fares, alors même si les mots eux-mêmes peuvent être absurdes, une grande partie de la prononciation est enracinée dans des racines linguistiques authentiques.

Éventail de Tho (Empire de Jade)

Développé par le génial Wolf Wikeley - un expert en linguistique basé en Alberta, au Canada, à deux pas du siège social de BioWare) - Tho Fan représente la langue de choix pour une grande partie de la puissante aristocratie de Jade Empire. Envisagés à l'origine comme une simple langue de serviteur, les mots de Wikeley ont ensuite été réorientés, leur ton courtois et déférent représentant désormais les manières effacées de la classe dirigeante. Bien que conçu pour sonner distinctement extrême-oriental - certaines prononciations reflètent à la fois le discours chinois et japonais - le tho fan reste largement séparé de ces langues du monde réel, établissant sa cadence inhabituelle grâce à l'utilisation atypique des temps.

Bénéficiant d'un vocabulaire étendu de 2 500 mots, Tho Fan représente l'un des exemples les plus étoffés de cette liste, le bon travail de Wikeley étant récompensé plus tard par la possibilité de concevoir quatre autres langues dans Dragon Age : Origins. Malheureusement, il semble qu'aucun alphabet ou guide de traduction Tho Fan n'ait jamais été publié.

Divers (Nier)

Techniquement parlant, la langue ancienne de Nier ne mérite pas vraiment une place sur cette liste. C'est parce qu'il a été emprunté (en grande partie) à une langue peu connue créée au XVIe siècle. Connu sous le nom d'alphabet « céleste » ou « angélique », ce lexique inhabituel a été élaboré par un certain Heinrich Cornelius Agrippa. Son utilisation est prévue : communiquer avec les anges. Oui, c'est vrai, les anges. Je suppose que le vieux Heinrich avait vraiment besoin d'avoir un « grippa », n'est-ce pas ?

Un méli-mélo d'influences hébraïques et grecques, le texte céleste apparaît dans le monde de Nier, souvent en conjonction avec l'utilisation de la magie. Cependant, la langue n'est jamais réellement parlée, ou du moins pas comme elle « devrait » l'être. La bande sonore du jeu, par exemple, comprend de nombreuses langues étrangères, mais aucune avec une logique linguistique perceptible. Pour parler simplement, ils sont tous des babillages, assemblés à la demande du développeur du jeu par la chanteuse Rebecca Evans. Ici, écoute .

Dino/Saurien (Star Fox Adventures)

Envie de formuler quelques insultes approuvées par Nintendo ? Peut-être que votre testament actuel est un peu trop facile à modifier ? Quoi qu'il en soit, assurez-vous de vérifier ceci traducteur Dino en ligne .

D'ni (myste)

Prononcé 'dunny', ce langage complexe appartient à un peuple du même nom, une race de puissants forgerons de mots capables d'imaginer de nouvelles terres. Ils représentent un cousin éloigné de l'humanité et sont capables de vivre plus de 300 ans chacun. Leur langue apparaît partout dans le monde de Myst, formant la base de nombreuses énigmes du jeu. L'alphabet D'ni est composé de 35 sons phonétiques, chacun étant représenté par une lettre fictive unique et un chiffre en forme de boîte.

Besoin de connaître votre nom en D'ni ? Dommage que ce soit une petite langue piquante, mais vous pouvez toujours traduire un ou deux mots impairs grâce à ce site de la vieille école .

Langue de Yorda (Ico)

Conçu par Kei Kuwabara, membre de l'équipe Ico, le langage de Yorda utilise 26 symboles runiques, chacun avec une lettre correspondante dans l'alphabet latin occidental. Chaque symbole prend la forme d'un doodle simpliste, représentant une créature, une caractéristique ou une action qui commence par la même lettre en anglais. Par exemple, le symbole pour « A » porte l'image d'une fourmi, tandis que « H » affiche une figure de bâton qui se cache. Dans le cas de la lettre 'I', la règle est pliée dans une direction phonétique, y compris comme c'est le cas pour l'image d'un œil.

Pour traduire la langue de Yorda, le joueur doit marier chaque symbole à la lettre anglaise correspondante, avant de la retourner pour la traduire à nouveau en japonais Romaji (une version latinisée plus simple de l'alphabet japonais). Simple, non ?

Sangheil (Halo)

Bien que la faction Covenant soit composée de plusieurs espèces différentes, le statut des Sangheilis en tant que guerrier élite - le mot de l'humanité pour le genre - a assuré que leur langue a atteint le statut dominant. Les races qui affichent des difficultés à parler la langue sont équipées d'appareils de traduction personnels. La langue semble placer des noms propres - représentant le sujet d'une déclaration - au début de chaque phrase, donc 'Comment ça va, chef ?' devient 'Chef, comment ça va ?' etc. Les Sangheili semblent également capables de transcrire leur langue à la fois dans le texte Forerunner et dans les scripts Covenant plus anguleux.